top of page

Pinching

『墜落的身軀』

人會老去... 當心靈承受不到重量時,那刻你有想過墜落嗎?

呆待著窗前緊閉雙眼,陽光照耀肌膚,血液變得半透明著,時間卻一格格流逝。

當我用泥捏著這身驅,幻想它即將承受不了;

高溫快將溶掉這身驅的一刻,卻因溫度的冷卻而凝固,永遠..停留在那一瞬間。

 

 "Falling of Torso"

We all grow old.... The moment the heart gives way under the onus, have you ever felt like gravitating? With eyes closed, I stay at the windowsill for a long time. The sun is shining though my skin, turning my blood translucent, while time slips away one frame at a time. When I mould this clay torso, my imagination tells me it may collapse anytime; but when the body is about to be melted by the high heat, it solidifies with the sudden drop in temperature, pausing forever at that very instant.

“月光下的離別”

古時人們靠觀察太陽及月亮的位置去辨識時間;和暖的日光、寂寥的星光此起彼落長久永恆不變。

你…又何曾記起那月光高掛,傻氣地奔跑著的兒時嗎?

月亮啊...容許我再一次靜聽時間的離別吧﹗

“Parting beneath of the moon”

Long long time ago, humans tell time by observing movements of the sun and moon.

Sunlight beams, starlight shines.

Succeeding one another endlessly... forever and ever.

Did you... ever recall a moment in the childhood, we were running around innocently with beautiful moon hanging in the sky.

Oh dear moon! Once again, let me listen to the lapse of time...

In "Falling of a Torso”, Poon combined clay with other materials, allowing them to gradually assume human-like forms during the firing process, resulting in twisted, crawling, or standing figures. He also sought to explore the possibilities of ceramic sculpture through other mediums. One of his works, “Parting Beneath of the Moon” combines ceramics with light and shadows, showcasing a completely different stage effect.

他以「墜落的身軀」為題,嘗試利用雕塑實踐上述的理念。他不選擇循規蹈矩製作作品,而是通過陶泥與其他物料的配合,使之在燒製過程中,逐漸擬人之態,出現或扭曲、或匍匐、或挺立的形象。他更試圖利用其它媒介,挖掘陶瓷雕塑創作的可能性。其作品「月光下的離別」,將陶瓷與光影結合,展現出截然不同的舞台效果。

bottom of page